This is Prost Gotvins geometri by Gert Nygårdshaug. The translation was done by Roy Johansen. Nygårdshaug is a Norwegian author and the text has not yet been published in English. Roy is a friend of mine who recently moved back to his native Norway. He has translated a good part of the novel and I'm trying to convince him to finish it.
Here’s Part 15.
Father Gotvin's First Journey (continued)
He wasn't hurt; his glasses fell off; he picked them up, got up, stared at me in astonishment, put out his cigar, bowed, and left the compartment. I was shaking and my knees buckled under me. I sank down on the seat and buried my face in my hands. "Lord, my omnipotent Father, help me. I beg You, Lord Jesus Christ our God, Father of glory to grant all us insignificant humans the Spirit of Revelation to truly know you and grant our hearts enlightened eyes." My mind was roaming freely in the Ephesians, other epistles, scraps of quotes I knew and loved commingled into a clutter of works. Finally I managed to collect my thoughts to a real prayer: "Though a host should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, in this I will be confident, dear God Father: I trust you in all things. You are my shepherd and the temptations You put to me I shall resist." Then I wept silently, without tears, for a long time, but I knew I had found my God again, that he was still with me; no one would ever be allowed to remove me from Him. Again I dared look up, rose to my feet, and pulled down the window – the cigar smoke had to get out. I put my head out of the window and beheld the vineyards around Narbonne. I was seized by a strong, intense homesickness. I wished Vanndal would be the next station, that Magnus Stormarkbråten would be there waiting for me, stolid and reticent, but secure. Then we could talk about the water level in the Vandøla river, about fishing grayling and trout and the possibilities of catching the big one, but that's not how it was. The next station was Narbonne, southern France, and the feeling of bliss and terror were fighting a battle in my chest. She was there, would always be there, along with God, but I had struck a human being; not dangerously, but struck nonetheless. I was at the window as the train stopped at Narbonne. I stood there remembering the terror in the face of the toothless garbage man, Pedro Urz. What had happened to the other two infidels? I still stood there as the train again set in motion. I felt like shouting out loud about the glory of God as the train picked up speed through the suburbs. Instead I whispered her name into the air. Then I sank back in my seat and curled up in the corner and fell asleep.
I am really interested in reading this translation as I have heard that Gert speaks of ancient structures built by "god-humans" (maybe neanderthals or cro-magnon's) that the Catholic church has been trying to supress or destroy. Do you know anything about this? Do you remember reading that in the book? Do you have the rest of the translation available? Thanks much!
ReplyDeleteHi Mr. Layden - Unfortunately I know nothing about Nygårdshaug's claims about those structures. Also unfortunate is that the 16 parts here are about all that I have of the story. My friend who was translating it has moved back to Norway and we've fallen out of contact. I should try and email him. If I get a hold of him, I shall ask him about your inquiry. All that I can recall him telling me about Nygårdshaug was that he is an atheist and has a reputation for being anti-religious.
ReplyDelete